triarticulation

Institut pour une triarticulation sociale
(contenu spécifique au site français)
Conditions d'utilisation.

Accueil

 

Deutsch English Dutch Skandinavisk Français Italiano Español Português (Brasileiro) Russisch
Recherche
 contact   BLOG  impressum 
Collection:

GA337b - Œuvres complètes de Rudolf Steiner :

IDÉES SOCIALE - RÉALITÉ SOCIALE - PRATIQUE SOCIALE Volume II 




I - SOIRÉES DE DISCUSSION DE LA FÉDÉRATION SUISSE POUR LA TRIARTICULATION DE L'ORGANISME SOCIAL.
PREMIÈRE SOIRÉE DE DISCUSSION. - Dornach, le 14 juillet 1920. -
LES CONSÉQUENCES DE LA PENSÉE ABSTRAITE DANS LE DOMAINE SOCIAL.
 I - DISKUSSIONSABENDE DES SCHWEIZER BUNDES FÜR DREIGLIEDERUNG DES SOZIALEN ORGANISMUS.
ERSTER DISKUSSIONSABEND. -
Dornach, 14. Juli 1920. -
DIE KONSEQUENZEN ABSTRAKTEN DENKENS IM SOZIALEN.

 


 

Les références Rudolf Steiner Œuvres complètes ga 337b  021-027 1999 14/07/1920



Original





Traducteur: FG - v.01 - 2022 Editeur: SITE
Le livre de Eugène Varga sur la République des conseils de Hongrie. La dictature des conseils en Hongrie comme expérience sociale instructive. L’abstraction de la pensée marxiste de Vargas. La transposition radicale de la théorie marxiste en pratique. À quel moment      Varga se dévie brusquement du dogme marxiste. La nécessité d'une pensée concrète dans le social.


Das Buch von Eugen Varga über die ungarische Räterepublik. Die Rätediktatur in Ungarn als lehrreiches soziales Experiment. Die Abstraktheit von Vargas marxistischem Denken. Die radikale Überführung der marxistischen Theorie in die Praxis. In welchem Punkt Varga plötzlich vom marxistischen Dogma abweicht. Die Notwendigkeit des konkreten Denkens im Sozialen.

Au cours de cette soirée de discussion, des questions ont été posées et diverses demandes ont également été formulées, par exemple :

01

Im Verlaufe dieses Diskussionsabends wurden Fragen gestellt und auch verschiedene Anliegen vorgebracht, zum Beispiel:

Elisabeth Vreede lit une carte de correspondance de Hollande appelant à l'introduction immédiate d'un système de conseils.

02

Elisabeth Vreede liest eine Korrespondenzkarte aus Holland vor, in der zur sofortigen Einführung eines Rätesystems aufgerufen wird.

Rudolf Steiner : J'aimerais dire quelque chose en lien avec ce qui vient d'être dit. Je veux partir d'un livre du professeur Varga sur le mouvement prolétarien en Hongrie. Le professeur Varga était commissaire du peuple pour les affaires économiques pendant la République des conseils hongroise. Il faisait partie, avec quelques autres personnes qui étaient les dirigeants de la République des conseils hongroise, de ceux qui ont fui et qui sont maintenant internés à Karlstein. C'est là qu'il a écrit son livre, "Les problèmes politico-économiques de la dictature prolétarienne", qui est extrêmement intéressant, dans lequel il explique comment lui et ses collègues pensaient réaliser cette république soviétique en Hongrie. Entre les deux, il fait des remarques sur les expériences faites pendant la courte période d'existence de la République des conseils en Hongrie. Tout cet article est très intéressant parce que la république des conseils hongroise a été en quelque sorte une expérience importante, qui a été très instructive parce que ses conséquences sont plus faciles à comprendre dans le territoire relativement petit de la Hongrie que dans le territoire immense de la Russie.

03

Rudolf Steiner: Ich möchte in Anknüpfung an das soeben Ge­sprochene etwas sagen. Ich will dabei ausgehen von einem Buche von Professor Varga über die Proletarier-Bewegung in Ungarn. Professor Varga war Volkskommissar für die wirtschaftlichen An­gelegenheiten während der ungarischen Räterepublik. Er gehörte, mit einigen anderen Leuten, die Führer der ungarischen Räterepu­blik waren, zu denjenigen, die dann geflohen sind und jetzt auf Karlstein interniert sind. Da hat er nun sein Buch geschrieben, «Die wirtschaftspolitischen Probleme der proletarischen Diktatur», das außerordentlich interessant ist, in dem er auseinandersetzt, wie er und seine Kollegen gedachten, innerhalb Ungarns diese Sowjet­republik zu verwirklichen. Dazwischen streut er Bemerkungen über die Erfahrungen, die während der kurzen Zeit des Bestandes der Räterepublik in Ungarn gemacht worden sind. Nun ist ja diese ganze Abhandlung darum sehr interessant, weil die ungarische Räterepublik gewissermaßen ein bedeutsames Experiment war, das deshalb so lehrreich war, weil sich die Folgen in dem verhältnis­mäßig kleinen Gebiete Ungarns besser überschauen lassen als in dem ungeheuer großen Rußland.

Ce qui est d'abord étrange dans ce livre, c'est qu'il s'agit d'une performance éminemment professorale, de quelque chose de tout à fait étranger à la vie. On a absolument la sensation que c'est quelqu'un qui a révolutionné tout un pays qui parle, mais qui n'a jamais observé les forces réelles de l'économie de peuple.

04

Es ist zunächst das eine merkwürdig an diesem Buch, daß man es bei ihm mit einer eminent professoralen Leistung zu tun hat, mit etwas ganz Lebensfremdem. Man hat durchaus das Gefühl: Da spricht jemand, der ein ganzes Land revolutioniert hat, der aber niemals hineingesehen hat in die realen Kräfte der Volkswirtschaft.

Le professeur Varga est tout à fait sur le terrain de Lénine et de Trotski ; seulement, Varga et ses collègues avaient affaire en Hongrie à un territoire plus petit que Lénine et Trotski en Russie. Et c'est pourquoi beaucoup de choses sont apparues en Hongrie qui ne seront révélées en Russie qu'un temps plus tard. Évidemment, le professeur Varga n'attribue pas le fiasco de l'expérience hongroise à l'impossibilité interne de toute cette aspiration et de toute cette action abstraites, mais il affirme que l'affaire a échoué parce qu'on n'a pas pu la mener à bien, parce que la puissance militaire roumaine est tombée sur le flanc.

05

Professor Varga steht ganz auf dem Boden von Lenin und Trotzki; nur hatten es Varga und seine Kollegen in Ungarn mit einem kleineren Gebiete zu tun als Lenin und Trotzki in Rußland. Und darum ist in Ungarn vieles zutage getreten, was in Rußland erst nach späterer Zeit zutage treten wird. Selbstverständlich führt Professor Varga das Fiasko mit dem ungarischen Experiment nicht auf die innere Unmöglichkeit dieses ganzen abstrakten Strebens und Wirkens zurück, sondern er behauptet, die Sache wäre verunglückt, weil man sie nicht zu Ende führen konnte, weil die rumänische Militärmacht in die Flanke fiel.

Prenez tout de suite l'un des points principaux qui se présentent à nous. Cet exemple est particulièrement précieux parce que nous n'avons pas affaire à un quelconque théoricien marxiste, mais à un homme qui a aménagé tout un pays selon ses abstractions, qui pouvait faire ce qu'il voulait. Il voulait devenir un praticien, et on doit se demander s'il en était capable. Le professeur Varga a été contraint de prendre des mesures pour remettre l'économie hongroise sur pied dans le sens social-démocrate. Il a dû souligner que les véritables porte-drapeaux de ses réformes étaient les ouvriers industriels urbains, dont le motif principal était bien entendu l'amélioration de leurs conditions de vie. Or, il montre que, dans un premier temps, il ne peut en résulter rien d'autre que le fait que ces véritables porte-drapeaux voient leurs conditions de vie se dégrader considérablement pendant la première période d'introduction de la république des conseils ; les seuls à y gagner sont les paysans des campagnes.

06

Nehmen Sie gleich einen der Hauptpunkte, der uns da entgegentritt. Dieses Beispiel ist darum besonders wertvoll, weil wir es hier nicht zu tun haben mit irgendeinem marxistischen Theoretiker, sondern mit einem Manne, der ein ganzes Land nach seinen Abstraktionen eingerichtet hat, der tun konnte, was er wollte. Er wollte Praktiker werden, und man muß fragen: Konnte er es auch? Professor Varga war ja genötigt, Einrichtungen zu treffen, die nun im sozialdemokratischen Sinne die ungarische Wirtschaft auf die Beine bringen sollten. Er mußte hervorheben, daß die eigentlichen Bannerträger seiner Reformen die städtischen Industriearbeiter sind, die selbstverständlich als treibendes Motiv die Verbesserung ihrer Lebenslage haben. Nun zeigt er aber, daß zunächst nichts anderes herauskommen kann, als daß diese eigentlichen Bannerträger für die erste Zeit, in der man die Räterepublik einführt, eine wesentliche Verschlechterung ihrer Lebenslage erfahren müssen; die einzigen, die dabei gewinnen, sind die Bauern auf dem Lande.

Maintenant, que conclut le professeur Varga ? Il en conclut que le prolétariat industriel, ceux qui avaient donc en fait le seul intérêt à une telle révolution, n'obtient d'abord pas ce qu'ils veulent obtenir, mais que ce sont les paysans des campagnes qui l'obtiennent. Mais il pense que ces conditions s'amélioreraient déjà plus tard pour le prolétariat industriel urbain - c'est-à-dire par un détour par la campagne.

07

Nun, was schließt Professor Varga daraus? Er schließt daraus, daß das Industrieproletariat, diejenigen, die also eigentlich das einzige Interesse an einer solchen Revolution gehabt haben, zunächst das nicht erreichen, was sie erreichen wollen, sondern daß es die Bauern auf dem Lande sind, die es erreichen. Aber er meint, daß sich diese Verhältnisse für das städtische Industrieproletariat später schon bessern würden — nämlich auf dem Umwege über das Land.

Il aurait suffi de travailler le prolétariat industriel urbain de manière à ce qu'il comprenne qu'il doit déjà souffrir de la faim et marcher en haillons pendant un certain temps avant que les choses ne s'améliorent.

08

Man hätte nur gebraucht, das städtische Industrieproletariat so zu bearbeiten, daß es einsieht, daß es schon eine zeitlang hungern und in Lumpen gehen muß, bis es besser wird.

Il y a là une erreur capitale qui est la conséquence la plus absolue de la pensée abstraite actuelle en matière sociale. Il n'en serait pas résulté que les choses se seraient améliorées en passant par la campagne, mais il en serait résulté que toute l'industrie aurait été peu à peu détruite. Les villes auraient été progressivement supprimées et tout se serait déplacé vers la campagne ; la production se serait finalement limitée à la simple exploitation de la terre. Toute autre vie aurait progressivement disparu, c'est-à-dire que l'on serait revenu à certains états primitifs de l'humanité. Si l'on pense concrètement, cela doit ressortir des explications du professeur Varga.

09

Hier liegt schon ein Kapitalfehler, der die absoluteste Konse­quenz des gegenwärtigen abstrakten Denkens in sozialen Fragen ist. Nicht das wäre herausgekommen, daß durch den Umweg über das Land es besser geworden wäre, sondern das wäre herausge­kommen, daß die gesamte Industrie allmählich aufgerieben worden wäre. Die Städte wären allmählich aufgehoben worden, und alles wäre auf das Land gezogen; die Produktion hätte sich schließlich beschränkt auf die bloße Ausbeutung von Grund und Boden. Alles andere Leben wäre allmählich verschwunden, das heißt man wäre zurückgekehrt zu gewissen primitiven Zuständen der Menschheit. Wenn man konkret denkt, so muß das aus den Ausführungen von Professor Varga hervorgehen.

Une deuxième chose intéressante est ce que nous trouvons chez lui en ce qui concerne l'articulation sociale. Il est tout à fait léniniste, trotskiste, marxiste, il ne voit donc pas dans tout ce qui est actif dans l'organisme social des êtres humains, mais d'abord seulement des catégories. Il ne voit pas des personnalités de chair et de sang, mais des catégories. Dans l'organisation sociale actuelle, il voit les militaires, les juristes, les fonctionnaires et justement les prolétaires comme des catégories d'humains. Son étroitesse réside encore dans le fait qu'il veut que tout l'État actuel soit transformé en une vaste coopérative économique. D'une manière générale, il est très intéressant de voir comment il s'y prend avec les trois membres de l'organisme social. C'est ainsi qu'il commence par traiter le deuxième maillon, l'État politique. Il détaille très finement ce deuxième maillon. Il énumère joliment les différentes catégories : Juristes, fonctionnaires, etc., et explique qu'ils seront tous supprimés. - En fait, c'est tout l'État politique qui est supprimé. Et la vie spirituelle ? Le professeur Varga ne connaît en fait que la vie de l'économie. Il dit : la vie spirituelle, ce sont les enseignants. - Il se console en disant qu'ils se soumettent en général, et ce pour des raisons économiques, tandis que la première catégorie, celle des juristes et des fonctionnaires, ne se soumet pas au nouveau régime et doit donc fournir un travail prolétarien. Or, même dans le mouvement de la triarticulation, nous avons fait l'expérience que les enseignants demandaient toujours : "Mais qui nous paie ?" - Varga trouve donc que la plupart d'entre eux se soumettent, qu'ils se fondent dans la vie économique. Les autres, on les renvoie.

10

Ein Zweites ist interessant, was wir bei ihm finden in bezug auf die soziale Gliederung. Er ist durchaus Leninist, Trotzkist, Marxist, so sieht er in allem, was im sozialen Organismus tätig ist, nicht Men­schen, sondern zunächst nur Kategorien. Er sieht nicht Persönlich­keiten von Fleisch und Blut, sondern Kategorien. Er sieht in der bis­herigen sozialen Organisation Militär, Juristen, Beamte und eben die Proletarier als Kategorien von Menschen. Nun besteht seine Beschränktheit noch darin, daß er im Grunde den ganzen bisherigen Staat in eine riesige Wirtschaftsgenossenschaft umgewandelt wissen will. Überhaupt ist es sehr interessant, wie er es mit den drei Gliedern des sozialen Organismus hält. So wird bei ihm begonnen mit der Behandlung des zweiten Gliedes, mit dem politischen Staat. Er schält dieses zweite Glied ganz fein heraus. Er führt die einzelnen Katego­rien hübsch an: Juristen, Beamte und so weiter und erklärt: die alle werden abgeschafft. — Also eigentlich der ganze politische Staat wird abgeschafft. Und das geistige Leben? Professor Varga kennt eigent­lich nur das Wirtschaftsleben. Er sagt: Das geistige Leben, das sind die Lehrer. — Bei denen tröstet er sich damit, daß sie sich im allgemei­nen fügen, und zwar aus wirtschaftlichen Gründen, während die er­ste Kategorie, die Kategorie der Juristen und Beamten, sich nicht fügt in das neue Regime und darum eben proletarische Arbeit leisten muß. Nun, auch in der Dreigliederungsbewegung haben wir ja die Erfahrung gemacht, daß die Lehrer immer fragten: Ja, wer bezahlt uns denn? — Also von den meisten findet Varga, daß sie sich fügen, daß sie aufgehen im Wirtschaftsleben. Die anderen schickt man fort.

Il ne s'agit donc pas du tout chez lui de la vie spirituelle, mais de la vie économique des enseignants ; il ne reste que la vie de l'économie.

11

Es handelt sich bei ihm also gar nicht um das geistige Leben, sondern um das wirtschaftliche Leben der Lehrer; zurück bleibt nur das Wirtschaftsleben.

Il est intéressant de voir comment l'instauration de la République des Conseils a été prise en main avec une certaine énergie de fer. On a tout simplement exproprié les entreprises, en tenant toutefois compte de l'étranger. En d'autres termes, on a repris les entreprises avec tous leurs actifs et leurs passifs, ce qui a permis de traiter les propriétaires d'entreprises étrangers différemment des nationaux. Il s'agissait de communaliser certaines entreprises et d'en nationaliser d'autres. Et c'est là que quelque chose d'intéressant apparaît. L'élection de conseils d'entreprise a été décidée. En règle générale, on décidait qu'un conseil d'entreprise devait être élu parmi le corps des ouvriers prolétariens. Ces conseils d'entreprise étaient tels qu'ils ne comprenaient rien à rien. Et c'est là que le professeur Varga dit que le "succès" est venu du fait que les gens qui étaient passés du travail manuel aux comités d'entreprise restaient assis toute la journée à ne rien faire, et que la véritable misère, la véritable détresse, restait. Il pense que cela s'est amélioré petit à petit. Il ne voit pas que la misère n'a cessé de s'aggraver ; il ne ressort pas non plus de son expérience qu'elle ait diminué. Les conseils d'entreprise étaient donc à la tête des entreprises, et même au début, une forte corruption se faisait sentir. Il dit maintenant : la corruption existait aussi auparavant - c'était aussi le cas pour la bourgeoisie -, mais il y a maintenant plus de gens qui peuvent voler, et les chiffres ont donc évidemment augmenté. - Selon le professeur Varga, les choses se seraient toutefois améliorées par la suite si l'on avait pu faire plus d'agitation. Il poursuit : "Pour gérer la vie économique centralisée, on devait avoir des commissaires de production. C'est donc à partir des entreprises que l'on a d'abord élu les conseils d'entreprise - pas ceux que nous voulions avoir à Stuttgart et dans le Wurtemberg, qui auraient dû s'initier à la vie économique par un travail acharné et se regrouper ainsi en un corps de conseils d'entreprise. Mais cela ne convenait pas aux gens comme Varga. On a simplement voté sans réfléchir - que pouvait-on faire d'autre quand on voulait régler les choses à partir d'une utopie ? Les conseils d'entreprise ont été remplacés par des commissaires de production. Ceux-ci s'occupaient des dispositions générales, de la fermeture des entreprises, de la concentration des branches de l'entreprise et ainsi de suite, mais aussi de la discipline des ouvriers. Ces commissaires de production étaient les véritables fonctionnaires centraux dans la vie de l'économie.

12

Nun ist es interessant, wie mit einer gewissen eisernen Energie die Einrichtung der Räterepublik in die Hand genommen worden ist. Man hat die Unternehmungen einfach enteignet; dabei hat man allerdings einige Rücksicht auf das Ausland genommen. Das heißt, man hat die Unternehmungen mit allen Aktiven und Passiven übernommen und hatte dadurch die Möglichkeit, die ausländischen Inhaber von Unternehmungen in anderer Weise zu behandeln als die inländischen. Es handelte sich darum, gewisse Betriebe zu kommunalisieren, andere zu verstaatlichen. Und da tritt nun etwas Interessantes auf. Es wurde die Wahl von Betriebsräten verfügt. In der Regel wurde verfügt, daß aus der proletarischen Arbeiterschaft ein Betriebsrat gewählt werden sollte. Diese Betriebsräte waren so, daß sie von nichts etwas verstanden. Und da sagt der Professor Varga: Es trat als «Erfolg» das auf, daß die Leute, die von der Handarbeit aufgerückt waren zu Betriebsräten, den ganzen Tag nur herumsaßen und gar nichts taten, und die eigentliche Misere, das eigentliche Elend, das blieb. Er meint, das wäre allmählich schon besser geworden. Er sieht nicht ein, daß die Misere immer größer und größer geworden wäre; es geht auch gar nicht aus seinen Erfahrungen hervor, daß sie kleiner geworden wäre. Nun standen also an der Spitze der Betriebe die Betriebsräte, von denen sogar am Anfang eine starke Korruption sich bemerkbar machte. Nun sagt er: die Korruption war ja früher auch vorhanden — bei der Bourgeoisie war das auch so —, nur sind jetzt mehr da, die stehlen können, und dadurch sind die Ziffern selbstverständlich größer geworden. — Nach Professor Varga wäre es aber später schon besser geworden, wenn man mehr hätte agitieren können. Weiter sagt er: Um das zentralisierte Wirtschaftsleben zu verwalten, mußte man Produktionskommissäre haben. Also aus den Betrieben heraus wählte man zunächst die Betriebsräte — nicht solche, wie wir sie in Stuttgart und Württemberg haben wollten, die in harter Arbeit sich in das Wirtschaftsleben hätten einarbeiten sollen und sich so zu einer Betriebsräteschaft zusammenschließen müssen. Das paßte den Leuten wie Varga aber nicht. Es wurde einfach darauflos gewählt — was sollte man denn anderes tun, wenn man aus einer Utopie heraus die Sache regeln will? Aus den Betriebsräten wurden die Produktionskommissäre herausgezogen. Diese hatten zu tun mit den allgemeinen Anordnungen, mit dem Stillegen von Betrieben, mit dem Konzentrieren von Betriebszweigen und so weiter, aber auch mit der Disziplin der Arbeiter. Diese Produktionskommissäre waren die eigentlichen zentralen Beamten im Wirtschaftsleben.

Maintenant, c'est intéressant : tout le livre du professeur Varga est, du début à la fin, une broussaille marxiste des plus abstraites. Il décrit les réformes qui doivent devenir réelles avec une telle évidence qu'elles donnent la même impression que celles décrites par exemple par un humain comme Lénine.

13

Nun, es ist interessant: Das ganze Buch von Professor Varga ist von Anfang bis zu Ende ein marxistisches Gestrüpp abstraktester Art. Er schildert die Reformen, die dann wirklich werden sollen, mit einer solchen Selbstverständlichkeit, die den gleichen Eindruck macht, wie wenn sie zum Beispiel ein Mensch wie Lenin schildert.

Et Varga sait absolument expliquer ces principes de manière tout à fait plausible pour la plupart des raisons analytiques actuelles. Celui qui connaît ces choses sait comment l'esprit utopiste le plus terrible règne précisément là où l'on veut aujourd'hui mettre les choses en pratique. On ne peut pas imaginer quelque chose de plus utopiste que ce qui devrait être fait en pratique en Hongrie. Partout où Varga parle de ses expériences, il parle de quelque chose de mauvais et de pas bon. Dans la Hongrie des soviets/conseils, la corruption, la révolte des ouvriers et ainsi de suite se confondaient, de sorte que l'on se disait que c'était une bonne chose pour les gens que les Roumains soient venus, car ils se seraient sinon encore plus misérablement ridiculisés. Cela aurait été un terrible travail de démolition de l'intérieur.

14

Und Varga weiß durchaus plausibel für die meisten heutigen Verstande diese Prinzipien auseinanderzulegen. Derjenige, der diese Dinge kennt, der weiß, wie gerade da, wo man heute Dinge praktisch in Szene setzen will, der furchtbarste utopistische Geist herrscht. Man kann sich nicht Utopistischeres denken, als was in Ungarn praktisch gemacht werden sollte. Überall, wo Varga von seinen Erfahrungen erzählt, da erzählt er von etwas Schlechtem und Ungutem. In Räte-Ungarn gingen durcheinander Korruption, Revolte der Arbeiter und so weiter, so daß man sich sagte, es ist gut für die Leute, daß die Rumänen gekommen sind, denn sie hätten sich sonst noch elender blamiert. Es wäre ein schreckliches Zugrunderichten von innen heraus gewesen.

L'ensemble du livre de 140 pages est une broussaille marxiste qui aurait dû être pratique. Avec une telle broussaille, on voulait faire d'un pays entier une coopérative économique. Mais sur quelques pages, comme au milieu, on trouve soudain une phrase qui se détache complètement du reste de l'exposé et qui donne le sentiment que ce n'est pas du tout le même Varga, mais quelque chose d'étranger. Par exemple, il parle de la grande utilité des commissaires de production et remarque à ce sujet dans une phrase secondaire :... si à leur place se trouvent les personnalités correctes. - Il en va de même pour la phrase secondaire selon laquelle ces institutions ne peuvent absolument pas fonctionner tant que "l'idéologie cupide et égoïste de ces humains" n'a pas changé. Les marxistes affirment toujours que l'idéologie découle des rapports économiques de production. Donc, si Varga avait en quelque sorte une pensée saine et cohérente, il devrait se dire : Nous, marxistes, avons affirmé pendant plus de soixante-dix ans que l'idéologie doit découler des rapports de production, que l'idéologie doit s'élever comme une superstructure, comme une fumée qui se développe. Donc, si nous mettons en place notre grande maison économique en Hongrie, alors l'idéologie doit en découler, qui n'a d'ailleurs pas d'autre signification que de s'élever comme une fumée à partir de la vie économique. - Mais Varga ne dit pas cela ; au contraire, partout où il parle de la base de ses institutions, cela apparaît - même si ce n'est que dans des phrases secondaires : Les choses ne s'amélioreront que lorsque l'idéologie cupide des hommes aura changé.

15

Das ganze Buch von 140 Seiten ist ein marxistisches Gestrüpp, das hätte praktisch werden sollen. Mit einem solchem Gestrüpp wollte man ein ganzes Land als wirtschaftliche Genossenschaft ein­richten. Aber auf einigen wenigen Seiten, so in der Mitte darinnen, findet man plötzlich einen Satz, der ganz herausfällt aus der übrigen Darstellung und bei dem man das Gefühl hat: das ist gar nicht der gleiche Varga, sondern etwas Fremdes. So zum Beispiel redet er über den großen Nutzen der Produktionskommissäre und bemerkt dazu in einem Nebensatz: ... wenn an ihrer Stelle die rechten Persönlichkeiten stehen. — Ebenso ist es mit dem Nebensatz, daß es ja überhaupt nicht gehen kann mit diesen Einrichtungen, bis sich geändert hat «die habgierige, egoistische Ideologie dieser Menschen». Es wird von den Marxisten immer behauptet, daß aus den wirtschaftlichen Produktionsverhältnissen heraus sich die Ideologie ergibt. Also, hätte Varga irgendwie ein gesundes, konsequentes Denken, so würde er sich sagen müssen: Wir Marxisten haben durch mehr als siebzig Jahre behauptet, daß sich aus den Produktionsverhältnissen heraus die Ideologie ergeben muß, daß die Ideologie aufsteigen muß als Überbau wie Rauch, der sich herausentwickelt. Also wenn wir unser großes Wirtschaftshaus da in Ungarn einrichten, dann muß sich daraus die Ideologie ergeben, die ja ohnedies keine andere Bedeutung hat, als daß sie wie Rauch aufsteigt aus dem Wirtschaftsleben. — So sagt Varga aber nicht; sondern überall, wo er von der Grundlage seiner Einrichtungen redet, kommt das zutage — wenn auch nur in Nebensätzen: Besser wird es erst, wenn sich die habgierige Ideologie der Menschen geändert hat.

En d'autres termes, il attend le moment où les humains adopteront un mode de pensée/manière de mentalité qui ne soit pas orienté vers la cupidité et l'égoïsme, il attend la transformation de l'idéologie cupide en une idéologie désintéressée. Mais celle-ci ne peut pas découler directement du mode de production économique, car il admet que celui-ci conduit partout au contraire. Il attend donc simplement que cette transformation se fasse d'elle-même. On le voit bien : là où il s'agissait de fonder la nouvelle construction sur une transformation de la direction spirituelle de l'âme, là où il s'agissait de rencontrer le spirituel concret, il n'y a chez Varga rien d'autre qu'une petite phrase secondaire, mais qui n'avait aucune signification pour l'ensemble du développement dans la Hongrie des conseils. C'est tout de suite ce qui est triste.

16

Das heißt, er wartet auf den Zeitpunkt, bis eine Gesinnungsweise bei den Menschen eintritt, die nicht auf das Habgierige, Egoistische gestimmt ist, er wartet auf die Umwandlung der habgierigen Ideologie in eine selbstlose. Nun, die kann doch nicht unmittelbar aus der wirtschaftlichen Produktionsweise folgen, denn er gibt ja zu, daß die überall zum Gegenteil führt. Also er wartet einfach darauf, bis diese Umwandlung von selber kommt. Man sieht: Wo es darauf ankam, dem neuen Aufbau eine Umänderung der geistigen Seelenrichtung zugrundezulegen, wo es darauf ankam, auf das konkrete Geistige zu stoßen, da steht bei Varga nichts als ein kleiner Nebensatz, der aber für die ganze Entwicklung im Räte-Ungarn bedeutungslos war. Das ist gerade das Traurige.

Nous nous tenons aujourd'hui largement devant l'opinion selon laquelle il faut passer de l'abstrait au concret. C'est ce qui ressort de l'appel que vient de lire Mlle Vreede, qui vient sans doute de Hollande. On y propose un conseil quelconque, mais on n'y trouve pas la phrase secondaire qui serait nécessaire : que quelque chose n'en ressortira que lorsque les personnalités appropriées seraient aux places correspondantes.

17

Wir stehen heute im weitesten Umfange vor der Meinung, daß man aus dem Abstrakten heraus zum Konkreten komme. Das geht hervor aus dem Aufruf, den Fräulein Vreede eben vorgelesen hat, der ja wohl aus Holland stammt. Da wird irgendeine Räteschaft vorgeschlagen, aber es steht nicht der Nebensatz da, der notwendig wäre: daß erst etwas dabei herauskommt, wenn an den entsprechenden Stellen als Räte die geeigneten Persönlichkeiten wären.

C'est de cela qu’il s'agit donc : que l'on s'occupe de la chose à la fin concrète. On peut parler tant qu'on veut, cela ne sert à rien ; seul ce qui apporte l'esprit et l'âme dans les personnalités est utile. Nous en sommes arrivés à être complètement pressés, à ne plus avoir un pressentiment qu'il s'agit d'apporter aux personnalités tout de suite la force, l'esprit et l'âme. C'est ce qui est ambitionné par la triarticulation.

18

Das ist es, worauf es ja ankommt: daß man am konkreten Ende die Sache anfaßt. Man kann reden, soviel man will, es hilft alles nichts; helfen tut einzig und allein, was in die Persönlichkeiten hinein Geist und Seele bringt. Wir sind ganz und gar dazu gekommen, ausgepreßt zu sein, nicht mehr eine Ahnung davon zu haben, daß es darauf ankommt, in die Persönlichkeiten gerade Kraft, Geist und Seele hineinzubringen. Das ist es, was mit der Dreigliederung angestrebt wird.

J'ai expliqué cela à partir de l'homme en Hongrie, afin que vous voyiez de quel esprit naissent les choses qui sont créées aujourd'hui, et pour quelles raisons elles doivent se briser. Tout ce qui se présente comme ce livre et qui doit ensuite faire des confessions aussi étranges nous montre que cela ne va pas avec l'ancien esprit. C'est ce que l'on peut voir partout aujourd'hui : en théorie, on peut tout affirmer, mais lorsqu'un humain comme le professeur Varga, qui était capable de mettre en place quelque chose de nouveau, met en place quelque chose selon ses idées - on peut alors voir comment cela va.

19

Ich habe das ausgeführt von dem Manne in Ungarn, damit Sie sehen, aus welchem Geiste heraus diejenigen Dinge entstehen, die heute geschaffen werden, und aus welchen Gründen heraus sie zerbrechen müssen. Alles, was so auftritt wie dieses Buch und was dann solch merkwürdige Beichte ablegen muß, das zeigt uns, daß es nicht geht mit dem alten Geist. Das ist dasjenige, was man heute überall sehen kann: In der Theorie kann man alles behaupten; wenn aber ein Mensch wie Professor Varga, der in der Lage war, etwas Neues einzurichten, etwas nach seinen Ideen einrichtet — dann kann man eben sehen, wie das geht.

Je dis cela afin que l'on voie à quel point des exigences comme celles qui figurent sur cette carte de correspondance que vient de lire Mlle Vreede sont absurdes.

20

Ich sage das, damit man sieht, wie unsinnig solche Forderungen sind, wie die, die auf dieser Korrespondenzkarte stehen, die Fräulein Vreede eben vorgelesen hat.

 

Français seulement


I - SOIRÉES DE DISCUSSION DE LA FÉDÉRATION SUISSE POUR LA TRIARTICULATION DE L'ORGANISME SOCIAL.
PREMIÈRE SOIRÉE DE DISCUSSION. - Dornach, le 14 juillet 1920. -
LES CONSÉQUENCES DE LA PENSÉE ABSTRAITE DANS LE DOMAINE SOCIAL.


Le livre de Eugène Varga sur la République des conseils de Hongrie. La dictature des conseils en Hongrie comme expérience sociale instructive. L’abstraction de la pensée marxiste de Vargas. La transposition radicale de la théorie marxiste en pratique. À quel moment Varga se dévie brusquement du dogme marxiste. La nécessité d'une pensée concrète dans le social.


01
Au cours de cette soirée de discussion, des questions ont été posées et diverses demandes ont également été formulées, par exemple :
02
Elisabeth Vreede lit une carte de correspondance de Hollande appelant à l'introduction immédiate d'un système de conseils.
03
Rudolf Steiner : J'aimerais dire quelque chose en lien avec ce qui vient d'être dit. Je veux partir d'un livre du professeur Varga sur le mouvement prolétarien en Hongrie. Le professeur Varga était commissaire du peuple pour les affaires économiques pendant la République des conseils hongroise. Il faisait partie, avec quelques autres personnes qui étaient les dirigeants de la République des conseils hongroise, de ceux qui ont fui et qui sont maintenant internés à Karlstein. C'est là qu'il a écrit son livre, "Les problèmes politico-économiques de la dictature prolétarienne", qui est extrêmement intéressant, dans lequel il explique comment lui et ses collègues pensaient réaliser cette république soviétique en Hongrie. Entre les deux, il fait des remarques sur les expériences faites pendant la courte période d'existence de la République des conseils en Hongrie. Tout cet article est très intéressant parce que la république des conseils hongroise a été en quelque sorte une expérience importante, qui a été très instructive parce que ses conséquences sont plus faciles à comprendre dans le territoire relativement petit de la Hongrie que dans le territoire immense de la Russie.
04
Ce qui est d'abord étrange dans ce livre, c'est qu'il s'agit d'une performance éminemment professorale, de quelque chose de tout à fait étranger à la vie. On a absolument la sensation que c'est quelqu'un qui a révolutionné tout un pays qui parle, mais qui n'a jamais observé les forces réelles de l'économie de peuple.
05
Le professeur Varga est tout à fait sur le terrain de Lénine et de Trotski ; seulement, Varga et ses collègues avaient affaire en Hongrie à un territoire plus petit que Lénine et Trotski en Russie. Et c'est pourquoi beaucoup de choses sont apparues en Hongrie qui ne seront révélées en Russie qu'un temps plus tard. Évidemment, le professeur Varga n'attribue pas le fiasco de l'expérience hongroise à l'impossibilité interne de toute cette aspiration et de toute cette action abstraites, mais il affirme que l'affaire a échoué parce qu'on n'a pas pu la mener à bien, parce que la puissance militaire roumaine est tombée sur le flanc.
06
Prenez tout de suite l'un des points principaux qui se présentent à nous. Cet exemple est particulièrement précieux parce que nous n'avons pas affaire à un quelconque théoricien marxiste, mais à un homme qui a aménagé tout un pays selon ses abstractions, qui pouvait faire ce qu'il voulait. Il voulait devenir un praticien, et on doit se demander s'il en était capable. Le professeur Varga a été contraint de prendre des mesures pour remettre l'économie hongroise sur pied dans le sens social-démocrate. Il a dû souligner que les véritables porte-drapeaux de ses réformes étaient les ouvriers industriels urbains, dont le motif principal était bien entendu l'amélioration de leurs conditions de vie. Or, il montre que, dans un premier temps, il ne peut en résulter rien d'autre que le fait que ces véritables porte-drapeaux voient leurs conditions de vie se dégrader considérablement pendant la première période d'introduction de la république des conseils ; les seuls à y gagner sont les paysans des campagnes.
07
Maintenant, que conclut le professeur Varga ? Il en conclut que le prolétariat industriel, ceux qui avaient donc en fait le seul intérêt à une telle révolution, n'obtient d'abord pas ce qu'ils veulent obtenir, mais que ce sont les paysans des campagnes qui l'obtiennent. Mais il pense que ces conditions s'amélioreraient déjà plus tard pour le prolétariat industriel urbain - c'est-à-dire par un détour par la campagne.
08
Il aurait suffi de travailler le prolétariat industriel urbain de manière à ce qu'il comprenne qu'il doit déjà souffrir de la faim et marcher en haillons pendant un certain temps avant que les choses ne s'améliorent.
09
Il y a là une erreur capitale qui est la conséquence la plus absolue de la pensée abstraite actuelle en matière sociale. Il n'en serait pas résulté que les choses se seraient améliorées en passant par la campagne, mais il en serait résulté que toute l'industrie aurait été peu à peu détruite. Les villes auraient été progressivement supprimées et tout se serait déplacé vers la campagne ; la production se serait finalement limitée à la simple exploitation de la terre. Toute autre vie aurait progressivement disparu, c'est-à-dire que l'on serait revenu à certains états primitifs de l'humanité. Si l'on pense concrètement, cela doit ressortir des explications du professeur Varga.
10
Une deuxième chose intéressante est ce que nous trouvons chez lui en ce qui concerne l'articulation sociale. Il est tout à fait léniniste, trotskiste, marxiste, il ne voit donc pas dans tout ce qui est actif dans l'organisme social des êtres humains, mais d'abord seulement des catégories. Il ne voit pas des personnalités de chair et de sang, mais des catégories. Dans l'organisation sociale actuelle, il voit les militaires, les juristes, les fonctionnaires et justement les prolétaires comme des catégories d'humains. Son étroitesse réside encore dans le fait qu'il veut que tout l'État actuel soit transformé en une vaste coopérative économique. D'une manière générale, il est très intéressant de voir comment il s'y prend avec les trois membres de l'organisme social. C'est ainsi qu'il commence par traiter le deuxième maillon, l'État politique. Il détaille très finement ce deuxième maillon. Il énumère joliment les différentes catégories : Juristes, fonctionnaires, etc., et explique qu'ils seront tous supprimés. - En fait, c'est tout l'État politique qui est supprimé. Et la vie spirituelle ? Le professeur Varga ne connaît en fait que la vie de l'économie. Il dit : la vie spirituelle, ce sont les enseignants. - Il se console en disant qu'ils se soumettent en général, et ce pour des raisons économiques, tandis que la première catégorie, celle des juristes et des fonctionnaires, ne se soumet pas au nouveau régime et doit donc fournir un travail prolétarien. Or, même dans le mouvement de la triarticulation, nous avons fait l'expérience que les enseignants demandaient toujours : "Mais qui nous paie ?" - Varga trouve donc que la plupart d'entre eux se soumettent, qu'ils se fondent dans la vie économique. Les autres, on les renvoie.
11
Il ne s'agit donc pas du tout chez lui de la vie spirituelle, mais de la vie économique des enseignants ; il ne reste que la vie de l'économie.
12
Il est intéressant de voir comment l'instauration de la République des Conseils a été prise en main avec une certaine énergie de fer. On a tout simplement exproprié les entreprises, en tenant toutefois compte de l'étranger. En d'autres termes, on a repris les entreprises avec tous leurs actifs et leurs passifs, ce qui a permis de traiter les propriétaires d'entreprises étrangers différemment des nationaux. Il s'agissait de communaliser certaines entreprises et d'en nationaliser d'autres. Et c'est là que quelque chose d'intéressant apparaît. L'élection de conseils d'entreprise a été décidée. En règle générale, on décidait qu'un conseil d'entreprise devait être élu parmi le corps des ouvriers prolétariens. Ces conseils d'entreprise étaient tels qu'ils ne comprenaient rien à rien. Et c'est là que le professeur Varga dit que le "succès" est venu du fait que les gens qui étaient passés du travail manuel aux comités d'entreprise restaient assis toute la journée à ne rien faire, et que la véritable misère, la véritable détresse, restait. Il pense que cela s'est amélioré petit à petit. Il ne voit pas que la misère n'a cessé de s'aggraver ; il ne ressort pas non plus de son expérience qu'elle ait diminué. Les conseils d'entreprise étaient donc à la tête des entreprises, et même au début, une forte corruption se faisait sentir. Il dit maintenant : la corruption existait aussi auparavant - c'était aussi le cas pour la bourgeoisie -, mais il y a maintenant plus de gens qui peuvent voler, et les chiffres ont donc évidemment augmenté. - Selon le professeur Varga, les choses se seraient toutefois améliorées par la suite si l'on avait pu faire plus d'agitation. Il poursuit : "Pour gérer la vie économique centralisée, on devait avoir des commissaires de production. C'est donc à partir des entreprises que l'on a d'abord élu les conseils d'entreprise - pas ceux que nous voulions avoir à Stuttgart et dans le Wurtemberg, qui auraient dû s'initier à la vie économique par un travail acharné et se regrouper ainsi en un corps de conseils d'entreprise. Mais cela ne convenait pas aux gens comme Varga. On a simplement voté sans réfléchir - que pouvait-on faire d'autre quand on voulait régler les choses à partir d'une utopie ? Les conseils d'entreprise ont été remplacés par des commissaires de production. Ceux-ci s'occupaient des dispositions générales, de la fermeture des entreprises, de la concentration des branches de l'entreprise et ainsi de suite, mais aussi de la discipline des ouvriers. Ces commissaires de production étaient les véritables fonctionnaires centraux dans la vie de l'économie.
13
Maintenant, c'est intéressant : tout le livre du professeur Varga est, du début à la fin, une broussaille marxiste des plus abstraites. Il décrit les réformes qui doivent devenir réelles avec une telle évidence qu'elles donnent la même impression que celles décrites par exemple par un humain comme Lénine.
14
Et Varga sait absolument expliquer ces principes de manière tout à fait plausible pour la plupart des raisons analytiques actuelles. Celui qui connaît ces choses sait comment l'esprit utopiste le plus terrible règne précisément là où l'on veut aujourd'hui mettre les choses en pratique. On ne peut pas imaginer quelque chose de plus utopiste que ce qui devrait être fait en pratique en Hongrie. Partout où Varga parle de ses expériences, il parle de quelque chose de mauvais et de pas bon. Dans la Hongrie des soviets/conseils, la corruption, la révolte des ouvriers et ainsi de suite se confondaient, de sorte que l'on se disait que c'était une bonne chose pour les gens que les Roumains soient venus, car ils se seraient sinon encore plus misérablement ridiculisés. Cela aurait été un terrible travail de démolition de l'intérieur.
15
L'ensemble du livre de 140 pages est une broussaille marxiste qui aurait dû être pratique. Avec une telle broussaille, on voulait faire d'un pays entier une coopérative économique. Mais sur quelques pages, comme au milieu, on trouve soudain une phrase qui se détache complètement du reste de l'exposé et qui donne le sentiment que ce n'est pas du tout le même Varga, mais quelque chose d'étranger. Par exemple, il parle de la grande utilité des commissaires de production et remarque à ce sujet dans une phrase secondaire :... si à leur place se trouvent les personnalités correctes. - Il en va de même pour la phrase secondaire selon laquelle ces institutions ne peuvent absolument pas fonctionner tant que "l'idéologie cupide et égoïste de ces humains" n'a pas changé. Les marxistes affirment toujours que l'idéologie découle des rapports économiques de production. Donc, si Varga avait en quelque sorte une pensée saine et cohérente, il devrait se dire : Nous, marxistes, avons affirmé pendant plus de soixante-dix ans que l'idéologie doit découler des rapports de production, que l'idéologie doit s'élever comme une superstructure, comme une fumée qui se développe. Donc, si nous mettons en place notre grande maison économique en Hongrie, alors l'idéologie doit en découler, qui n'a d'ailleurs pas d'autre signification que de s'élever comme une fumée à partir de la vie économique. - Mais Varga ne dit pas cela ; au contraire, partout où il parle de la base de ses institutions, cela apparaît - même si ce n'est que dans des phrases secondaires : Les choses ne s'amélioreront que lorsque l'idéologie cupide des hommes aura changé.
16
En d'autres termes, il attend le moment où les humains adopteront un mode de pensée/manière de mentalité qui ne soit pas orienté vers la cupidité et l'égoïsme, il attend la transformation de l'idéologie cupide en une idéologie désintéressée. Mais celle-ci ne peut pas découler directement du mode de production économique, car il admet que celui-ci conduit partout au contraire. Il attend donc simplement que cette transformation se fasse d'elle-même. On le voit bien : là où il s'agissait de fonder la nouvelle construction sur une transformation de la direction spirituelle de l'âme, là où il s'agissait de rencontrer le spirituel concret, il n'y a chez Varga rien d'autre qu'une petite phrase secondaire, mais qui n'avait aucune signification pour l'ensemble du développement dans la Hongrie des conseils. C'est tout de suite ce qui est triste.
17
Nous nous tenons aujourd'hui largement devant l'opinion selon laquelle il faut passer de l'abstrait au concret. C'est ce qui ressort de l'appel que vient de lire Mlle Vreede, qui vient sans doute de Hollande. On y propose un conseil quelconque, mais on n'y trouve pas la phrase secondaire qui serait nécessaire : que quelque chose n'en ressortira que lorsque les personnalités appropriées seraient aux places correspondantes.
18
C'est de cela qu’il s'agit donc : que l'on s'occupe de la chose à la fin concrète. On peut parler tant qu'on veut, cela ne sert à rien ; seul ce qui apporte l'esprit et l'âme dans les personnalités est utile. Nous en sommes arrivés à être complètement pressés, à ne plus avoir un pressentiment qu'il s'agit d'apporter aux personnalités tout de suite la force, l'esprit et l'âme. C'est ce qui est ambitionné par la triarticulation.
19
J'ai expliqué cela à partir de l'homme en Hongrie, afin que vous voyiez de quel esprit naissent les choses qui sont créées aujourd'hui, et pour quelles raisons elles doivent se briser. Tout ce qui se présente comme ce livre et qui doit ensuite faire des confessions aussi étranges nous montre que cela ne va pas avec l'ancien esprit. C'est ce que l'on peut voir partout aujourd'hui : en théorie, on peut tout affirmer, mais lorsqu'un humain comme le professeur Varga, qui était capable de mettre en place quelque chose de nouveau, met en place quelque chose selon ses idées - on peut alors voir comment cela va.
20
Je dis cela afin que l'on voie à quel point des exigences comme celles qui figurent sur cette carte de correspondance que vient de lire Mlle Vreede sont absurdes.