Atelier francophone pour une tri-articulation sociale



Prestation de France Gall lors de la Finale du concours de la chanson Allemande 1969 à Wiesbaden.

Interrogeant, lors d'une rencontre de trimembrement,  un ami allemand dans mes âges, sur de quoi seraient donc faites les difficultées évidentes des français d'abord sur le sujet du trimembrement comme  d'ailleurs celui de l'anthroposophie en son fondement, lui revint un "Schlager" (tube sur microsillon) de sa jeunesse...
Que je ne connaissait pas.

Voir sur Youtube :
https://www.youtube.com/watch?v=p9g4Md_huII


Un peu Goethe, un peu Bonaparte, texte de la chanson
... Ein bißchen Goethe, ein bißchen Bonaparte Songtext



Un peu Goethe, un peu Bonaparte
Ein bisschen Goethe, ein bisschen Bonaparte
Tel devrait être l'homme que j'attends
So soll er ausseh′n, der Mann, auf den ich warte
Un peu d'esprit, un peu de courage
Ein bisschen Geist, ein bisschen Mut
À ma gauche verte, oui, ce serait bien
An meiner grünen Seite, ja das wäre gut



Un peu Goethe, un peu Bonaparte
Ein bisschen Goethe, ein bisschen Bonaparte
Il devrait ressembler à cet homme que j'attends.
So soll er ausseh'n, der Mann auf den ich warte
Un peu de courage, un peu d'esprit
Ein bisschen Mut, ein bisschen Geist
Si seulement je savais où il habite et comment il s'appelle
Wenn ich nur wüsste, wo er wohnt und wie er heißt



L'un avait de forts bras
Einer hatte starke Arme
Il n'était quand même aucune grande lumière
Doch er war kein großes Licht
L'autre avait beaucoup de tête
Der andre hatte sehr viel Köpfchen
Un homme quand même, il n'était pas
Doch ein Mann, das war er nicht



Un peu Goethe, un peu Bonaparte
Ein bisschen Goethe, ein bisschen Bonaparte
Tel devrait être l'homme que j'attends
So soll er ausseh′n, der Mann, auf den ich warte
Un peu de courage, un peu d'esprit
Ein bisschen Mut, ein bisschen Geist
Si seulement je savais où il habite et comment il s'appelle
Wenn ich nur wüsste, wo er wohnt und wie er heißt



Un qui était maitre allemand
Einer, der war deutscher Meister
Quand même trop timide pour embrasser
Doch zum Küssen viel zu scheu
L'autre était un Casanova
Der andre war ein Casanova
Selon cela, aussi non fidèle
Dem zufolge auch nicht treu



Un peu Goethe, un peu Bonaparte
Ein bisschen Goethe, ein bisschen Bonaparte
C'est ainsi que doit être l'homme que j'attends
So soll er ausseh'n, der Mann, auf den ich warte
Un peu d'esprit, un peu de courage,
Ein bisschen Geist, ein bisschen Mut,
À mon côté vert, oui, ce serait bien
An meiner grünen Seite, ja das wäre gut



Un peu Goethe, un peu Bonaparte
Ein bisschen Goethe, ein bisschen Bonaparte
Tel devrait être l'homme que j'attends
So soll er ausseh'n, der Mann, auf den ich warte
Un peu de courage, un peu d'esprit
Ein bisschen Mut, ein bisschen Geist
Si seulement je savais où il habite et comment il s'appelle
Wenn ich nur wüsste, wo er wohnt und wie er heißt



Si seulement je savais où il habite et comment il s'appelle
Wenn ich nur wüsste, wo er wohnt und wie er heißt




Il serait ici trop long, de rentrer dans une analyse du texte comme symptôme que l'ami soulevait et il faudrait peut être aussi chercher qui l'a écrit  pour l'occasion.
Peut être peut-on déjà s'orienter sur le passage de "Symptômatologie historique" (GA185) dont je viens de refaire le sommaire original complet avant une nouvelle traduction :  
Révolution française : l'âme sans le corps ;
Napoléon : le corps sans l'âme