C'est donc un bon exercice que
d'amener les organes de la parole dans
un discours qui doit s'écarter du
discours naturaliste habituel par sa
propre nature individuelle. Et nous
verrons comment la formation du
langage doit s'écarter de ce qui est
normalement présent dans la vie
ordinaire en écoutant la scène de la
"Minna von Barnhelm" de Lessing, dans
laquelle apparaît le Riccaut de la
Marliniere, qui ne peut parler comme
on parle habituellement car il est
français et parle allemand. Il y a
simplement par la nature de la chose
la stylisation nécessairement donnée.
Et il enclenche toujours le français
allemand, parle allemand avec une
intonation française.
[...]
185
LA DEMOISELLE :
Bien ! - Monseigneur,
j’entends – que vous jouez, que vous
faites banque sans doute dans des
endroits où quelque chose est à
gagner. Je dois vous reconnaître que
je - relève beaucoup le jeu dans
le même cas. -
RICCAUT :
Tant mieux, Mademoiselle, tant
mieux ! Tous les gens
d’esprit aiment le jeu à la fureur,
(NDT toujours en français dans le
texte)
LA DEMOISELLE :
Que j’aime beaucoup gagner ;
risquer mon argent avec un homme qui –
s’entend à jouer. - Seriez-vous
enclin volontiers, monsieur, de me
prendre en société ?
M’accorder une part à votre
banque ?
RICCAUT :
Comment, Mademoiselle, voulez vous
être de moitié avec moi ? De tout
mon cœur.
LA DEMOISELLE :
Pour l’instant, seulement avec un peu
– (Va et prend de l'argent de son sac
à main.)
RICCAUT :
Ah, mademoiselle, Que vous êtes
charmante ! -
LA DEMOISELLE :
Ici, j 'ai ce que j’ai récemment
gagné, seulement dix pistoles – Je
dois certes avoir honte, si peu -
RICCAUT :
Donnez toujours, mademoiselle,
donnez. (Le prend.)
LA DEMOISELLE :
Sans aucun doute, que votre banque,
monsieur, est très présentable -
RICCAUT: (NDT: maintenant en allemand)
Oui, en effet, très présentable. Dix
pistoles ? Votre grâce soit
intéressée à ma banque sur un tiers,
pour le tiers. Certes un tiers devrait
être – quelque chose de plus.
Quand-même, avec une belle dame,
on doit le prendre pas si précis. Je
me congratule, de venir par là en
liaison avec votre grâce, et de ce
moment je recommence à bien augurer de
ma fortune.
|
Daher ist es eine
gute Übung, auch einmal die
Sprachorgane hin-einzubringen in ein
Sprechen, das abweichen muß von dem
gewöhn-lichen naturalistischen
Sprechen, durch seine eigene,
individuelle Eigenart abweichen muß.
Und wir werden sehen, wie das
Sprach-gestaltende von demjenigen
abweichen muß, was im gewöhnlichen
Leben normal vorhanden ist, indem
wir uns die Szene anhören aus
Lessings «Minna von Barnhelm», in
welcher der Riccaut de la Marliniere
auftritt, der nicht so sprechen
kann, wie man gewöhnlich spricht,
weil er Franzose ist und deutsch
spricht. Da ist einfach dur^ch die
Natur der Sache die Stilisierung
notwendigerweise gegeben. Und er
schaltet ja immerfort dem Deutschen
Französisches ein, spricht das
Deutsche mit französischer
Intonation.
[...]
185
DAS FRÄULEIN:
Gut! - Mein Herr, ich höre, - daß
Sie spielen, daß Sie Bank machen,
ohne Zweifel an Orten, wo etwas zu
gewinnen ist. Ich muß Ihnen
bekennen, daß ich - gleichfalls das
Spiel sehr Hebe. -
RICCAUT:
Tant mieux, Mademoiselle, tant
mieux! Tous les gens d'esprit aiment
le jeu a la fureur,
DAS FRÄULEIN:
Daß ich sehr gerne gewinne; sehr
gern mein Geld mit einem Manne wage,
der - zu spielen weiß. - Wären Sie
wohl geneigt, mein Herr, mich in
Gesellschaft zu nehmen? mir einen
Anteil an Ihrer Bank zu gönnen?
RICCAUT:
Comment, Mademoiselle, vous voulez
etre de moitié avec moi ? De tout
mon coeur.
DAS FRÄULEIN:
Fürs erste nur mit einer Kleinigkeit
- (Geht und langt Geld aus ihrer
Schatulle.)
RICCAUT :
Ah, Mademoiselle, que vous etes
charmante! -
DAS FRÄULEIN:
Hier habe ich, was ich unlängst
gewonnen, nur zehn Pistolen - ich
muß mich zwar schämen, so wenig -
RICCAUT :
Donnez toujours, Mademoiselle,
donnez. (Nimmt es.)
DAS FRÄULEIN:
Ohne Zweifel, daß Ihre Bank, mein
Herr, sehr ansehnlich ist -
RICCAUT:
Ja wohl, sehr ansehnük. Sehn Pistol?
Ihro Gnad soll sein dafür interessir
bei meiner Bank auf ein Dreiteil,
pour le tiers. Swar auf ein Dreiteil
sollen sein - etwas mehr. Dok mit
einer schöne Damen muß man es nehmen
nit so genau. Ik gratulier mik, su
kommen dadurk in liaison mit Ihro
Gnad, et de ce moment je recommence
à bien augurer de ma fortune.
|