95 À Marie von Sivers à
Portorose/Istrie Le samedi 3 juin
1911, de Berlin M. 1. M. Après les
deux nuits Trieste-Linz et
Linz-Trieste [Linz-Munich] je ne
voulais pas passer une troisième sur
le chemin de fer, et donc je suis venu
de Munich en voiture hier. Je vais à
Copenhague ce soir. J'espère que
M.1.M. s'en sort bien. Si tu voulais
seulement ne pas oublier d'arrêter
Silicia. C'est la dernière chose à
laquelle tu es allé maintenant. Je
n'ai pas de clé du placard dans ma
chambre. Je l'ai mis dans le
coffre-fort. Je ne peux pas aller à la
caisse parce que le placard est fermé
à clé. Si c'est possible, envoie s’il
te plaît la clé ici pour que je puisse
la trouver à mon retour. Mais ce n'est
pas si nécessaire. Je peux me rendre à
la banque de la même façon et faire
déterminer le montant restant pour
moi. Alors je la préviens tous les
trimestres ? De tout cœur Rdlf.
|
95 An Marie von
Sivers in Portorose/Istrien Samstag,
3. Juni 1911, aus Berlin M. 1. M.
Nach den beiden Nächten Triest-Linz
und Linz-Triest [Linz-München]
wollte ich nicht noch eine dritte
auf der Eisen-bahn zubringen, und so
fuhr ich erst gestern von München
hieher und fahre heute abend nach
Kopenhagen. Hoffentlich geht es m.
1. M. entsprechend gut. Wenn Du nur
nicht vergessen wolltest, auch
Silicia fest zu nehmen. Es ist das
letzte, woran Du nun gegangen bist.
Von dem Schrank in meinem Zimmer
habe ich keinen Schlüssel. Zum
Geldschrank darinnen habe ich ihn.
Allein wegen des Zugeschlossenseins
des Schrankes kann ich an den
Geldkasten ja nicht heran. Ist's
möglich, so sende bitte den
Schlüssel hieher, dass ich ihn bei
der Rückkehr finde. Doch ist's dann
ja nicht so notwendig. Zur Bank kann
ich ja auch so gehen und die noch
restierende Summe mir bestimmen
lassen. Soll ich sie dann einfach
auf vierteljährliche Kündigung
legen? Aller-Herzlichst Rdlf.
|