|
La France s’est
sauvé de sa révolution au 18e siècle ce qui est
maintenant véritable sens démocratique
intérieur, bien qu’aussi ce sens démocratique va
de pair avec un grand conservatisme en rapport
avec la vie familiale. Quand aussi beaucoup
parmi le démocratique rappelle le patriarcal
phillistreux, ainsi donc la mentalité des
Français est quand même peut être dans son
essence profonde à la démocratie, quand aussi
pas des plus pures, quand même la plus fortement
affirmée parmi l’humanité européenne.
Ce sens démocratique chercha du reste à
s’organiser dans la vie étatique.
Justement par cette organisation du sens
démocratique dans la vie étatique française
celle-ci a été d’un côté désarticulé
abstraitement dans ses départements ; mais
ces départements ont été à nouveau synthétisés
en une unité. Tout cela comme fruit de la
Révolution française. |
Frankreich hat sich
aus seiner Revolution im 18. Jahrhundert heraus
das gerettet, was nun wirklicher innerer
demokratischer Sinn ist, wenn auch dieser
demokratische Sinn mit einem großen
Konservatismus in bezug auf das Familienleben
gepaart ist. Wenn auch vieles zwischen dem
Demokratischen an philiströses Patriarchales
erinnert, so ist doch im tiefsten Wesen der
Gesinnung des Franzosen die Tendenz nach der
Demokratie vielleicht, wenn auch nicht am
reinsten, so doch am stärksten unter der
europäischen Menschheit ausgesprochen. Dieser
demokratische Sinn suchte sich zunächst im
Staatsleben auszugestalten. Gerade durch diese
Ausgestaltung des demokratischen Sinns im
französischen Staatsleben ist dieses auf der
einen Seite abstrakt zergliedert worden in seine
Departements; aber diese Departements sind
wiederum in eine Einheit zusammengefaßt worden.
Das alles als Frucht der Französischen
Revolution. |
***
| Essai
d'amélioration de la formulation française
ci-dessus " en conservant le sens original
mais avec une formulation plus fluide et
naturelle en français" par Intelligence
Artificielle (mistral.ai) le 08/03/2026
15:30, non revue au regard de
l'original allemand : |
État de la
traduction au 30 janvier 1923 dans le volume
en PDF Oeuvres
complètes 334
un seul paragraphe §034 |
| La France a tiré de sa révolution du XVIIIe
siècle un véritable sens démocratique intérieur,
même si ce dernier s’accompagne d’un
conservatisme marqué, notamment dans la vie
familiale. Bien que certains aspects de cette
démocratie rappellent le patriarcat bourgeois,
la mentalité française, dans son essence
profonde, reste profondément attachée à la
démocratie — peut-être pas la plus pure, mais
sans doute la plus affirmée parmi les peuples
européens. |
À
cet égard, la France est un bon exemple.
La France a sauvé de sa
révolution du XVIIIe siècle ce qui est
maintenant un véritable
sens démocratique intérieur, même si ce
sens démocratique est
couplé à un grand conservatisme en ce qui
concerne la vie
familiale. Même si beaucoup de choses
rappellent le patriarcat
philistin, la tendance à la démocratie est
peut-être, sinon la
plus pure, du moins la plus forte de
l'humanité européenne dans
l'essence profonde de la mentalité
française. Ce sens démocratique
a d'abord cherché à s'exprimer dans la vie
de l'État. Tout de
suite par cette expression du sens
démocratique dans la vie d’État
française celle-ci a d'un côté été
abstraitement divisée en ses
départements ; mais ces départements ont à
nouveau été
rassemblés en une unité. Tout cela comme
fruit de la Révolution
française.
|
| Ce sens démocratique a cherché à s’incarner
dans l’organisation de la vie étatique. C’est
précisément à travers cette organisation que
l’État français a été, d’un côté, abstraitement
fragmenté en départements ; mais ces mêmes
départements ont ensuite été réunis en une unité
cohérente. Tout cela constitue l’héritage
durable de la Révolution française. |
|
(Points clés des améliorations :
J’ai clarifié les liens
logiques entre les idées.
J’ai supprimé les
répétitions et les tournures maladroites.
J’ai gardé le ton
analytique et historique, tout en rendant le
texte plus accessible.
J’ai mis en valeur la
dialectique entre fragmentation et unité,
centrale dans ton propos.
Tu veux insister sur un aspect en particulier,
ou cette version te convient-elle ?) |
Ce que pourrait devenir cette traduction
lors d'une reprise ultérieure reste à définir,
mais on peut d'ors et déjà comparer. |
|