|
|
|
|
|
VINGT-CINQ ANS
PLUS TARD
Quelques réflexions sur la
publication de la deuxième
édition
MARIE STEINER
|
FÜNFUNDZWANZIG
JAHRE SPÄTER Einige Gedanken
zur Herausgabe der zweiten
Auflage
MARIE
STEINER
|
|
|
|
|
|
Les
références Rudolf Steiner Œuvres
complètes GA 083 371-372 (1981) 1947
|
|
|
|
|
|
|
|
Traducteur:
FG v.01 10/03/2022 |
Éditeur: SITE |
Après
la fin de la Première Guerre
mondiale, une dernière occasion
fut donnée au centre allemand de
l'Europe de s'affirmer en tant
qu'entité indépendante dans la
polarité des puissances mondiales
occidentales et orientales. Dès le
jour de l'Armistice (novembre
1918), Rudolf Steiner éleva la
voix pour appeler le centre à
réfléchir sur lui-même : non pas à
créer de toutes pièces de nouveaux
moyens de puissance pour lutter
contre les superpuissances de
l'Ouest et de l'Est, ce qui ne
pouvait que conduire à une
nouvelle catastrophe, mais à
s'atteler avec audace à sa propre
tâche vitale, en tant que mission
de médiateur spirituel, politique
et économique, au sein de
l'opposition mondiale entre
l'Ouest et l'Est.
|
Nach dem Ende
des ersten Weltkrieges war der
deutschen Mitte Europas eine
letzte Gelegenheit gegeben, sich
als selbständiges Wesen in der
Polarität der westlichen und
östlichen Weltmächte zu
behaupten. Vom Tag des
Waffenstillstands an (November
1918) erhob Rudolf Steiner seine
Stimme, die Mitte zur
Selbstbesinnung aufzurufen:
nicht neue Machtmittel zum Kampf
gegen die Übermächte des Westens
und des Ostens aus dem Boden zu
stampfen, was doch nur zur neuer
Katastrophe führen müßte,
sondern kühn die eigene
Lebensaufgabe, als Aufgabe des
geistig-politisch-wirtschaftlichen
Mittlertums, innerhalb der
west-östlichen
Weltgegensätzlichkeit
anzupacken.
|
Cette
mise en garde a été exprimée de la
manière la plus complète lors du
congrès de Vienne "Westliche und
östliche Weltgegensätzlichkeit
(oppositions ouest-est)" du 1er au
12 juin 1922.
|
Am umfassendsten
wurde diese Mahnung
ausgesprochen am Wiener Kongreß
«Westliche und östliche
Weltgegensätzlichkeit» vom
1.-12. Juni 1922.
|
Aujourd'hui,
le centre de l'Europe, à
l'exception d'un petit reste, la
Suisse, est divisé entre les zones
de pouvoir de l'Amérique et de la
Russie soviétique, qui se touchent
directement au cœur de
l'Allemagne.
|
Heute ist nun
die europäische Mitte bis auf
einen kleinen Rest, die Schweiz
, in die Machtbereiche Amerikas
und Sowjetrußlands aufgeteilt,
die im Herzen Deutschlands
unmittelbar aneinanderstoßen.
|
L'opposition
entre le monde occidental et le
monde oriental est le problème le
plus actuel de notre époque. Les
réflexions que les humains se font
à ce sujet sont partout
insuffisantes - empêtrées et
enchevêtrées dans des intérêts
économiques et des aspirations de
pouvoir.
|
Der
west-östliche Weltgegensatz ist
das aktuellste Problem der
Gegenwart. Die Gedanken, die
sich die Menschen darüber
machen, sind überall
unzulänglich — verstrickt und
verknäuelt in
Wirtschaftsinteressen und
Machtaspirationen.
|
Les
conférences de Rudolf Steiner font
ressortir la problématique
sous-jacente à cette opposition de
ces enchevêtrements.
|
Die
Vorträge Rudolf Steiners heben die
dieser Gegensätzlichkeit zugrunde
liegende Problematik mit
gewaltigern Ruck aus diesen
Verstrickungen und Verknäuelungen
heraus.
|
Ce
que l'esprit le plus grand et le
plus libre du centre européen a
développé comme force de
compréhension de cette opposition
au cours des années de décision du
destin doit être entendu dans le
monde d'aujourd'hui - comme
contribution de l'esprit du
centre, qui ne doit pas être mis à
l'écart lors de l'observation de
cette polarité. Les vastes
connaissances de Rudolf Steiner -
qui, de son vivant et après sa
mort, a été ostracisé par la folie
du pouvoir qui a ensuite submergé
le peuple allemand - sont
indispensables pour démêler,
clarifier et maîtriser la
situation mondiale d'aujourd'hui,
si innommablement perturbée sur le
plan spirituel, politique et
économique.
|
Was der größte
und freieste Geist der
europäischen Mitte in den Jahren
der Schicksalsentscheidung an
Kraft des Durchschauens dieses
Gegensatzes entwickelt hat, muß
— als Beitrag des Geistes der
Mitte, der beim Betrachten
dieser Polarität nicht
ausgeschaltet sein darf — in der
Welt von heute Gehör finden. Die
umfassenden Erkenntnisse Rudolf
Steiners — der zu Lebzeiten und
nach dem Tode vom Machtwahn, der
dann das deutsche Volk
überwältigte, verfemt wurde —
sind zur Entwirrung und Klärung
und Bewältigung der
geistig-politisch-wirtschaftlich
so namenlos zerrütteten Weltlage
von heute unentbehrlich.
|
C'est
pourquoi ces conférences - dans
l'esprit du Goetheanum que Rudolf
Steiner a érigé en Suisse, le
"réduit" du centre de l'Europe,
comme lieu de soins et de
rayonnement d'une véritable
médiation spirituelle vers l'Est
et l'Ouest - se présentent au
monde dans une nouvelle édition.
|
Deshalb treten
diese Vorträge — im Geist des
Goetheanum, das Rudolf Steiner
in der Schweiz, dem «réduit» der
europäischen Mitte, als eine
Stätte der Pflege und der
Ausstrahlung wahren geistigen
Mittlertums nach Osten und
Westen errichtet hat — in neuer
Ausgabe vor die Welt.
|
(Écrit
en 1947 pour la 2e édition, qui ne
parut cependant qu'en 1950).
|
(Geschrieben
1947 für die 2. Auflage, die
jedoch erst 1950 erschien.)
|
|
Après la fin de la Première Guerre mondiale, une
dernière occasion fut donnée au centre allemand de
l'Europe de s'affirmer en tant qu'entité indépendante
dans la polarité des puissances mondiales occidentales
et orientales. Dès le jour de l'Armistice (novembre
1918), Rudolf Steiner éleva la voix pour appeler le
centre à réfléchir sur lui-même : non pas à créer de
toutes pièces de nouveaux moyens de puissance pour
lutter contre les superpuissances de l'Ouest et de
l'Est, ce qui ne pouvait que conduire à une nouvelle
catastrophe, mais à s'atteler avec audace à sa propre
tâche vitale, en tant que mission de médiateur
spirituel, politique et économique, au sein de
l'opposition mondiale entre l'Ouest et l'Est.
Cette mise en garde a été exprimée de la manière la plus
complète lors du congrès de Vienne "Westliche und
östliche Weltgegensätzlichkeit (oppositions ouest-est)"
du 1er au 12 juin 1922.
Aujourd'hui, le centre de l'Europe, à l'exception d'un
petit reste, la Suisse, est divisé entre les zones de
pouvoir de l'Amérique et de la Russie soviétique, qui se
touchent directement au cœur de l'Allemagne.
L'opposition entre le monde occidental et le monde
oriental est le problème le plus actuel de notre époque.
Les réflexions que les humains se font à ce sujet sont
partout insuffisantes - empêtrées et enchevêtrées dans
des intérêts économiques et des aspirations de pouvoir.
Les conférences de Rudolf Steiner font ressortir la
problématique sous-jacente à cette opposition de ces
enchevêtrements.
Ce que l'esprit le plus grand et le plus libre du centre
européen a développé comme force de compréhension de
cette opposition au cours des années de décision du
destin doit être entendu dans le monde d'aujourd'hui -
comme contribution de l'esprit du centre, qui ne doit
pas être mis à l'écart lors de l'observation de cette
polarité. Les vastes connaissances de Rudolf Steiner -
qui, de son vivant et après sa mort, a été ostracisé par
la folie du pouvoir qui a ensuite submergé le peuple
allemand - sont indispensables pour démêler, clarifier
et maîtriser la situation mondiale d'aujourd'hui, si
innommablement perturbée sur le plan spirituel,
politique et économique.
C'est pourquoi ces conférences - dans l'esprit du
Goetheanum que Rudolf Steiner a érigé en Suisse, le
"réduit" du centre de l'Europe, comme lieu de soins et
de rayonnement d'une véritable médiation spirituelle
vers l'Est et l'Ouest - se présentent au monde dans une
nouvelle édition.
(Écrit en 1947 pour la 2e édition, qui ne parut
cependant qu'en 1950).
|
|