Une représentation très superficielle
de l’enchaînement du destin est à la
base de cette question. Si je
déplace mon lieu d’habitation d’Europe
en Amérique, ainsi je me trouve dans
un environnement complètement
nouveau. Et pourtant ma vie en
Amérique dépend entièrement de ma vie
précédente en Europe. Si je suis
devenu un mécanicien en Europe, ainsi
ma vie en Amérique se forme très
différemment que lorsque je suis
devenu employé de banque. Dans
[99] un cas, je vais probablement être
entouré de machines en Amérique, dans
l'autre de documents bancaires. Dans
chaque cas ma vie précédente détermine
mon entourage, elle tire en
elles-mêmes de tout l’environnement
ces choses qui lui sont familières.
|
Dieser Frage Hegt
eine sehr äußerliche Vorstellung von
Schicksalsverkettung zugrunde. Wenn
ich meinen Wohnplatz von Europa nach
Amerika verlege, so befinde ich mich
auch in einer völlig neuen Umgebung.
Und dennoch hängt mein Leben in
Amerika von meinem vorhergehenden in
Europa ganz ab. Bin ich in Europa
Mechaniker geworden, so gestaltet
sich mein Leben in Amerika ganz
anders, als wenn ich Bankbeamter
geworden bin.In dem [99] einen Falle
werde ich wahrscheinlich in Amerika
von Maschinen, in dem andern von
Bankpapieren umgeben sein. In jedem
Falle bestimmt mein Vorleben meine
Umgebung, es zieht gleichsam aus der
ganzen Umwelt diejenigen Dinge an
sich, die ihm verwandt sind.
|