+Mais à un moment déterminé, dans une
entreprise, sont vraiment disponibles
de telles pertes qu'aucun crédit ne
suffit plus pour satisfaire les
créanciers, ainsi se présente aussi
alors la banqueroute lorsque le
commerçant évite par la tenue des
livres d'avoir de la clarté sur ses
affaires. Justement ainsi
devrait, quand le quantum d'ennui chez
un humain à un moment spécifique
deviendrait aussi grand, qu'aucun
espoir (crédit) en plaisir à venir
[218] pourrait le tenir à distance de
la douleur, le conduire à la
banqueroute de l'entreprise de la
vie. Mais maintenant, le nombre
de suicides, est cependant
relativement faible en proportion de
la quantité de ceux qui
continuent à vivre
courageusement. Le moins
d'humains cessent l'affaire de vie par
amour du déplaisir disponible.
Qu'est-ce qui s'en suit? Soit il n'est
pas correct de dire que la quantité de
déplaisir serait supérieure à la
quantité de plaisir, ou que nous ne
faisons pas du tout dépendre la
poursuite de notre vie de la quantité
du plaisir ou déplaisir éprouvée.
|
+Sind aber in
einem Geschäfte zu einem bestimmten
Zeitpunkte wirklich solche Verluste
vorhanden, daß kein Kredit mehr
ausreicht, um die Gläubiger zu
befriedigen, so tritt auch dann der
Bankerott ein, wenn der Kaufmann es
vermeidet, durch Führung der Bücher
Klarheit über seine Angelegenheiten
zu haben. Ebenso müßte es, wenn das
Unlustquantum bei einem Menschen in
einem bestimmten Zeitpunkte so groß
würde, daß keine Hoffnung (Kredit)
auf künftige Lust [218] ihn über den
Schmerz hinwegsetzen könnte, zum
Bankerott des Lebensgeschäftes
führen. Nun ist aber die Zahl der
Selbstmörder doch eine relativ
geringe im Verhältnis zu der Menge
derjenigen, die mutig weiterleben.
Die wenigsten Menschen stellen das
Lebensgeschäft der vorhandenen
Unlust willen ein. Was folgt daraus?
Entweder, daß es nicht richtig ist,
zu sagen, die Unlustmenge sei größer
als die Lustmenge, oder daß wir
unser Weiterleben gar nicht von der
empfundenen Lust- oder Unlustmenge
abhängig machen.
|